17-01-2017, 02:37 PM
Omg, eu tenho quase certeza que a pessoa que traduziu "pin down" traduziu com o sentido errado da palavra, porque é, "pin down" pode significar algo do tipo "prender" ou "agarrar", mas o sentido original em inglês usado tá mais pra "definir com exatidão". Então é, eu acho que a pessoa traduziu com o sentido errado.
E lol, o texto em espanhol pra andrógine faz menos sentido ainda do que a definição em inglês.
E lol, o texto em espanhol pra andrógine faz menos sentido ainda do que a definição em inglês.